真是巧舌如簧呵。


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: LaoXiao 于 2010-05-15, 10:46:26:

回答: 不唯上不唯书不唯native speaker,只唯实(科学事实)。 由 JFF 于 2010-05-15, 06:26:59:

“这个证据只说明作者说Integrity of science时想表达什么意思,并不说明他实际上表达出了的意思。” -- 争了半天,原来不是翻译的问题,是原作者错了!

有这等本事,定是完人无疑。难怪“‘舔’犊情深”绝对不错,“零丁”必须是指“零丁洋”。还有什么道理好讲。

不唯上不唯书不唯native speaker,只唯“J泽东”。:-)




所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明